28 tháng 5, 2007

Sinh ngữ (3)

Đọc blog Việt phải biết ... sinh ngữ (mà "sinh ngữ 8" cơ đấy chứ chẳng phải sinh ngữ ... 3 !)

hi hi. xin cho phép tôi được "tóm" cái dàn ý để bạn học trò nhỏ thân mến theo dõi ... vui vẻ (và nếu có bạn đồng nghiệp "dự giờ" cũng đừng chê ... ủa lảm nhảm chi chi mà mục đích yêu cầu - à, mục tiêu - đâu chả thấy !). Thì nào :
- phần 1(*) là lợi ích của ngọai ngữ ;
- phần 2(**) là biết ngọai ngữ để viết blog ... tiếng Anh (mà ... cẩn thận nhé !);
- rồi phần 3(***) là ... biết ngọai ngữ "chat" để đọc ... blog (dễ thôi mà ?) ;
- phần 4(****) sẽ là "ta về ta tắm ao ta "... tôi iêu tiếng nước tôi, từ khi mới ra đời ... (á à, cái "mục" ... tiêu, hẹn từ từ nhé, để "câu khách" ấy mà !)

Nào mời bạn trở lại xem phần 3 (***) :
< Sáng nay mình ngủ dậy và quyết định học kiểu chát internet của thanh niên Việt Nam.

Thứ nhất, mình quyết định thay chữ “ô” bằng chữ “u” – nhưng chỉ trong mụt số trường hợp đặc biệt thui! Như vậy lối viết của mình sẽ nhẹ hơn, dễ chịu hơn, thân thiện hơn…chắc các bạn hiểu ý của mình rùi!

Trong mụt số trường hợp khác, mình sẽ bỏ chữ “ô” hẳn ra. Nếu viết quá chuẩn thì văn của mình sẽ nặng nề, khiến cho người đọc thấy chán. Tức là phải sửa lun – mình không mún làm người khác bùn đâu!

Không phải riêng nguyên âm thui đâu mà cũng có nhiều phụ âm nên bỏ ra. Chữ “n” là mụt trong nhữg “nghi phạm” nổi bật nhất. Vâg, chữ ấy đôi khi rất phí – nhưg cũg có nhiều chữ phí khác nữa, chưa xog đâu!

Chữ “h” ở cuối mụt số từ nhìn rất khó chịu! Không phải mỗi mìn đâu mà còn rất nhiều bạn của mìn nữa cũg nói vậy – khó chịu mụt cách kin khủg! (Chữ “k” ở đầu mụt số từ khác lại còn khó chịu hơn nữa, mìn hôg chịu nổi)

Có ai đồg ý với mìn rằg 2 chữ “q” và “u” xấu lắm hôg? Chữ “w” đẹp hơn nhiều chứ! Nếu chát yahoo và có người viết 2 chữ ấy thì mìn sẽ nói lun: “Trùi ui, cái gì mà wê thế!” – để họ sẽ wen với wan điểm wần chúg của giới trẻ trog wốc.

Việc thay 2 chữ xấu bằg mụt chữ đẹp cũg rất lô-gíc đấy! Ví dụ, 2 chữ “ch” ở cúi mụt số từ nhìn rất rườm rà, làm hỏg cả câu lun! Túm lại, mìn cực kỳ hôg thík! Sút ngày “ch”, “ch”, “ch”, trùi ui, lík kík lắm, lại còn cũ rík nữa, thui thay bằg chữ “k” đi, để lối viết của mìn sẽ kík thík hơn!

Tiếg Việt cũg hay dùg chữ “gì”. Cái gì ? Món gì ? Phố gì ? Chúa ui, chán wá đi mất! Hai chữ “g” và “i" đứg cạnh nhau nhìn rất “béo” ! Trái lại, chữ “j” đứg ở mụt mìn nhìn rất “gầy”, rất “người mẫu” ! Thui, yêu “chữ mẫu” đi, yêu chữ béo làm j???

Nói về tìn yêu, khi viết “anh yêu em” mụt số cô gái Việt Nam sẽ thấy xấu hổ, đặc biệt là nhữg ai hôg tự tin lắm về cảm xúc của bạn trai mìn. Các bạn gái ơi, hãy thay 2 chữ “ye” xấu xí bằg mỗi chữ “i" xin xắn đi ! Viết “em iu anh” thì đỡ rủi ro hơn nhiều (hoặc cứ viết “iu an wá trời lun!” cho máu) – bạn trai nhận lời iu thì tốt, hôg iu thì cũg hôg sao cả, cứ bảo là nói đùa thui!

Way lại với chuyện nguyên âm, mìn hôg hiểu tại sao mụt số người vẫn cứ cho rằg chữ “ă” đẹp hơn chữ “e” !?? Kệ nhữg người đó chứ, họ kiêu lém, cổ hủ lém!

Nhưg hôg fải chữ “ê” lúc nào cũg đẹp. Câu “em không biết” chả có j hay cả. Trái lại, câu “em hôg bít j đâu” nghe dễ thươg lém ! Các bạn hỉu hôg ? Mìn fải cố gắg để nói nhẹ chứ, đặc bịt là với fái íu. Nói cứg wá với mụt cô mìn thík thì – chít !

Nè! Ai bảo 2 chữ “a” và “y” lúc nào cũg wan trọg? Ai bảo 2 chữ “ph” lúc nào cũg lúi cún? (Hôg fải mìn !) Fí thế ! Ái bảo chữ “c” lúc nào cũg hay hơn chữ “k” ? Có rất nhìu trườg hợp khác nữa mà fải thay chữ xấu bằg chữ đẹp, rất tiếk mìn hôg có đủ thời jan để jải thík hít !
(xem tiếp) >

Sao, anh bạn Joe (Canada) này hay nhỉ ? blogger VN ... b u ồ n cười (vui vẻ) hí ? Cũng nhờ bạn Joe, từ 9 mìh bít đọc blog rùi , kekeke ..., thanks

tPhương

(***) Entry for April 04, 2007 - "Ngôn ngữ chát" của Joe : Dai Truyen Hinh VN Kenh Moi' - VTV6

Không có nhận xét nào: